Coole sache
das gedicht ist a) toll und b) lang.
ich war am überlegen ob ich "she walks in beauty" von lord byron umschreiben sollte... auch schön.
was haltet ihr von folgenden:
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light 5
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face; 10
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow, 15
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent.
ich hab dich nicht gebeten zu bleiben, doch du bist geblieben.
ich habe dich niemals gefragt wer du bist oder was du willst, du warst einfach da.
was willst du nur? liebe von mir? war ich nicht viel stärker allein, und hab ich dich jemals gebraucht?
doch bleib noch ein bisschen, nicht lange. solange nur bis keiner mehr fragt "na, wie gehts?" und ich nicht sage "es geht" ein jeder sieht gleich du bist da.
und wenn du mich einstmals verlässt, sei dir sicher, ich gehe mit dir.
ooooder:
His hello was the end of her endings
Her laugh was their first step down the aisle
His hand would be hers to hold forever
His forever was as simple as her smile
He said she was what was missing
She said instantly she knew
She was a question to be answered
And his answer was "I do"
(wäre vll. nicht ganz passend, müsste umgeschrieben werden).