sindri_12247117Hab ich ja...
Also wenn man's sich von google ins englische übersetzen lässt wird der Inhalt weitestgehend klar. Aber einige Sätze ergeben doch recht wenig Sinn (naja, das mit der Sinn-Freiheit ist ja auch oft so bei deutschen oder englischen Schnulzen *g*).
Hier einfach mal der Text:
Solamente oír tu voz,
ver tu foto en blanco y negro,
recorrer esa ciudad,
yo ya me muero de amor.
Ver la vida sin reloj
y contarte mis secretos
no saber ya si besarte
o esperar que salga el sol
y vivir así, yo quiero vivir asi
ni siquiera si sientes tu lo mismo.
Me desperté soñando
que estaba a tu lado
y me quede pensando
¿Que tienen esas manos?
sé que no es el momento
para que pase algo
quiero volverte a ver
quiero volverte a ver
quiero volverte a ver..
Y me siento como un niño
imaginándome contigo
como si hubiéramos ganado
por habernos conocido
y esa sensacion extraña
que se adueña de mi cara
juega con esta sonrisa
dibujándola a sus anchas
y vivir asi, yo quiero vivir asi
ni siquiera sé si sientes tu lo mismo
Me desperté soñando
que estaba a tu lado
y me quede pensando
¿Que tienen esas manos?
sé que no es el momento
para que pase algo
quiero volverte a ver
quiero volverte a ver
quiero volverte a ver...