Hm
Ist es möglich, jemanden so sehr zu lieben, der sie (elas, 3. Pers. Pl. weibl) nicht einmal liebt (amo ist eigtl 1. Pers. Sg. -> 3. Pers. in der Form ele/ela ama, er/sie liebt macht mehr Sinn).
Unsere Angelique und Fabienne, ihr wisst (im Sinne von "können") nicht (eigtl nao, ich sehe das no mal als nao an) zu scherzen/Späße machen, nicht war?
Was sagen denn deine anderen Übersetzer so? :-D